La revista CONSUMER EROSKI lanza su versión impresa en euskera

Saldrá con una tirada inicial de 15.000 ejemplares mensuales y se podrá conseguir en todos los supermercados e hipermercados de Eroski

9 de junio de 2008

CONSUMER EROSKI, la revista de información al consumidor de mayor difusión, estrena hoy, 9 de junio, su edición impresa en euskara y lo hace con una tirada de 15.000 ejemplares de tirada, lo que la convierte en una de las publicaciones más leídas en euskara.

9GkTspd4DyI

El acontecimiento constituye un hito para esta revista con más de tres décadas de existencia. Todos los supermercados e hipermercados de Eroski en Bizkaia, Gipuzkoa, Álava y Navarra ofrecerán, al igual que lo hacen con la revista en castellano, los ejemplares de la edición de la revista en euskara. Y, según asegura el director de EROSKI, Agustín Marcaide, «quien quiera leer la revista en euskara lo hará, ya que nos comprometemos a que todos los interesados puedan hacerse con ella en una de nuestras tiendas».

Uno de los objetivos perseguidos por Fundación Eroski, editora de la revista, es contribuir a la normalización lingüística del euskara «en la medida en que se va a constituir en la publicación de referencia en materia de información sobre las cosas prácticas de la vida cotidiana: alimentación, salud, economía doméstica, ocio, educación. nuevas tecnologías o medio ambiente».

Esta iniciativa de la revista impresa en euskara tuvo su precedente en marzo de 1998, cuando comenzó a publicarse en Internet cada mes la revista íntegramente en euskara, y a enviarse por email a los interesados. «El mismo contenido, pero contado a los lectores en euskara y con un enfoque lingüístico concreto: alejarse de la traducción convencional y optar por la interpretación», indica Marcaide. «El mayor reto», subraya, «fue conseguir un lenguaje comprensible, fluido y agradable de leer que fuera tan respetuoso con la tradición del idioma como cercano a los más impecables nuevos usos periodísticos». La principal dificultad con que se encontraron los profesionales que estos últimos meses se dedicaron a la edición en euskara de CONSUMER EROSKI fue la ausencia de referencias terminológicas en algunos temas habituales de esta publicación. En el primer número se abordaron temas como la accesibilidad de los cascos históricos, las características técnicas de las gafas de sol y la cirugía no invasiva, y se hizo huyendo de frases largas, basándose en el lenguaje coloquial escrito y utilizando en lo posible expresiones, imágenes y simbologías propias del euskara y de la cultura vasca.

Como ejemplo, se empleó la expresión «lanak erreta» para referirse a las personas afectadas del síndrome «Burn out». También se intentó dar con titulares atractivos que aprovecharan las posibilidades periodísticas del euskara. El análisis comparativo sobre gafas de sol que concluye que las más caras no son mejores, se tituló, con un juego de palabras, de la siguiente manera: «Modak itsutzen gaitu eta eguzkitako betaurreko txarrek» («Nos ciegan las gafas malas pero también la moda»). Otro ejemplo de cómo se buscaron titulares atractivos, el artículo sobre los problemas de la multipropiedad, que se llamó «Giltza gehiegi ate bakarrarentzat», o lo que es lo mismo, «demasiadas llaves para una sola puerta». Entre las cuestiones particularmente difíciles, una infografía sobre vela ligera, un ámbito temático muy específico y con poca literatura que ha obligado a consultar diccionarios específicos pero también a crear expresiones nuevas.

Sigue a Consumer en Instagram, X, Threads, Facebook, Linkedin o Youtube