Google trabaja en un sistema de traducciones instantáneas para las principales lenguas del mundo

El método confía en que el ordenador, tras una labor de aprendizaje, sea capaz de realizar sus propias conversiones
Por EROSKI Consumer 29 de marzo de 2007

Google está desarrollando un sistema para traducir documentos al instante en las principales lenguas del mundo. Lo más característico de este método, conocido como máquina estadística de traducción, es que el trabajo de expertos lingüistas será reemplazado por la lógica del propio ordenador.

En lugar de programar reglas gramaticales y diccionarios en los ordenadores, este nuevo sistema emplea documentos humanos que ya han sido traducidos en dos lenguas y entonces confía en que el ordenador distinga patrones para futuras traducciones. Si bien la calidad no es perfecta, supone una mejora frente a esfuerzos previos de traducciones a través de una máquina, señaló Franz Och, responsable de este proyecto.

«Algunas personas que utilizan máquinas de traducción durante un tiempo y luego ven nuestra versión árabe-inglés dicen que es sorprendente, que es un gran adelanto», dijo Och, que explicó que este tipo de traducción puede ser suficiente para algunas tareas. Och mostró como ejemplo una traducción de una página web en árabe en un inglés fácilmente comprensible.

El trabajo de estos investigadores consiste en proporcionar al ordenador miles de palabras de textos paralelos tanto en árabe como inglés, utilizando documentos de la ONU y la Unión Europea como fuentes claves. No obstante, reconocieron que en idiomas sin suficientes textos traducidos, como algunas lenguas africanas, puede haber grandes obstáculos. Google ofrece de momento, a través de «http://www.google.com/language_tools», su máquina de traducción estadística para conversiones entre inglés e idiomas como árabe, chino y ruso.

Sigue a Consumer en Instagram, X, Threads, Facebook, Linkedin o Youtube